2 Царств 1

Давуд узнаёт о смерти Шаула

1 После смерти Шаула Давуд вернулся, победив амаликитян. Он пробыл в Циклаге два дня. 2 На третий день из лагеря Шаула пришёл человек в разорванной одежде, а вся его голова была в пыли. Придя к Давуду, он поклонился ему, пав лицом на землю.

3 ― Откуда ты пришёл? — спросил его Давуд.

― Я спасся из стана исраильтян, — ответил он.

4 ― Что случилось? — спросил Давуд. — Расскажи мне.

Человек сказал:

― Народ бежал с поля боя. Многие пали. И Шаул, и его сын Ионафан мертвы.

5 Давуд сказал юноше, который принёс ему это известие:

― Откуда ты знаешь, что Шаул и его сын Ионафан мертвы?

6 ― Я случайно оказался на горе Гильбоа, — сказал юноша, — и там был Шаул, который опирался на своё копьё, а колесницы и всадники приближались к нему. 7 Обернувшись назад и увидев меня, он позвал меня, и я сказал: «Что мне сделать?» 8 Он спросил меня: «Кто ты?» — «Амаликитянин», — ответил я. 9 Тогда он сказал мне: «Подойди и убей меня! У меня агония, но я ещё жив». 10 Я подошёл и убил его, потому что знал, что после своего поражения он не сможет жить. Я взял венец, который был у него на голове, и браслет с его руки и принёс их сюда, к моему господину.

11 Тогда Давуд и все, кто был с ним, разорвали на себе одежду. 12 Они рыдали, плакали и держали пост до вечера о Шауле, о его сыне Ионафане, о войске Вечного и об Исраиле, потому что все они пали от меча. 13 Давуд сказал юноше, который принёс ему известие:

― Откуда ты?

― Я сын чужеземца, амаликитянина, — ответил он.

14 Давуд сказал ему:

― Как же ты не побоялся поднять руку на помазанника Вечного?

15 Давуд позвал одного из своих людей и сказал ему:

― Подойди и убей его!

И тот убил его. 16 А Давуд сказал, повернувшись к амаликитянину:

― Твоя кровь на твоей голове. Ты сам свидетельствовал против себя, когда сказал: «Я убил помазанника Вечного».

Плач Давуда о Шауле и Ионафане

17 Давуд оплакивал Шаула и его сына Ионафана этой горестной песней 18 и приказал научить жителей Иудеи этой «Песне лука» (она записана в «Книге Праведного»):

19 «Слава твоя, о Исраил, сражена на твоих высотах.

Как пали могучие!

20 Не объявляйте об этом в Гате,

не разглашайте на улицах Ашкелона,

чтобы не радовались дочери филистимлян,

чтобы не ликовали дочери необрезанных.

21 О горы Гильбоа,

пусть не будет вам ни росы, ни дождя,

ни щедрых полей.

Ведь там осквернён был щит могучих,

щит Шаула — не натираемый больше маслом.

22 Без крови сражённых,

без плоти могучих

лук Ионафана не возвращался назад,

меч Шаула не возвращался даром.

23 Шаул и Ионафан —

столь любимы и чтимы при жизни,

и в смерти не разлучились.

Были они быстрее орлов,

львов сильнее.

24 О дочери Исраила,

оплакивайте Шаула,

который одевал вас в роскошные алые наряды,

который украшал ваши платья золотым убранством.

25 Как пали могучие в бою!

Ионафан сражён на высотах твоих, Исраил.

26 Я скорблю по тебе, Ионафан, мой брат,

ты был мне очень дорог.

Твоя любовь была для меня прекрасна,

прекраснее любви женщин.

27 Как пали могучие!

Погибло оружие брани!»

CARS

© 2003, 2009, 2013, 2023 by IMB-ERTP and Biblica, Inc.®

Священное Писание, Восточный перевод 2003, 2009, 2013, 2023 by IMB-ERTP and Biblica, Inc.® Используется по разрешению. Все права сохраняются повсеместно. Central Asian Russian Scriptures (CARS) Copyright © 2003, 2009, 2013, 2023 by IMB-ERTP and Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.